В поддержку русского языка

Лев Клейн
Лев Клейн

Написать это открытое письмо меня побудил неуспех моих «закрытых писем» — попыток добиться требуемых мер путем обращения к чиновникам по административным каналам. Отвечают вежливо, но с сочувственной безнадежностью. По-видимому, нужна поддержка широкой общественности.

У меня есть и личный интерес в деле. Большинство моих книг — на русском языке. Часть переведена на английский, немецкий, испанский и словенский. Но выходят они в основном на русском, это мой родной язык, и часть моих книг и статей издается за рубежом на русском же языке.

Я, конечно, понимаю, что основным языком международного общения является сейчас английский, и что не напечатано на английском, то не входит в мировую науку. Я целиком за создание в России журналов на английском языке, которые могли бы знакомить ученых мира с российскими достижениями в науках. Есть один такой журнал и по археологии (в Новосибирске). Но русский язык был языком межнационального общения для изрядной части мира еще недавно. Сейчас он этот статус быстро утрачивает. Вот этому, как мне представляется, можно и нужно противодействовать. Недавно я списывался с археологами Польши по поводу катастрофической утраты былой связи польской археологии с археологией России — польские археологи сейчас мало знакомы с русской археологией, целиком ориентированы на англо-американскую науку. Польские коллеги отвечают мне, что это так в значительной части потому, что новое поколение поляков уже не знает русского языка.

Журнал «Стратум плюс» Высшей антропологической школы в Кишинёве
Журнал «Стратум плюс» Высшей антропологической школы в Кишинёве

Нет надобности объяснять, что Россия заинтересована в распространении русского языка за рубежом и должна всячески поддерживать те издательства, которые, преодолевая иной раз сопротивление своих властей и местных националистов, всё же издают книги на русском языке. Речь идет прежде всего об издательствах ближнего зарубежья, где позиции русского языка были традиционно сильны, но также и о странах бывшего соцлагеря.

В частности, я сотрудничаю с издательством Донецкого национального университета (археологическая группа) на Украине, которое издает книги на русском языке, и с толстым журналом Высшей антропологической школы Молдавии в Кишиневе «Стратум плюс», который выходит только на русском языке шесть раз в год. Он родился на рубеже тысячелетий из питерского журнала «Петербургский археологический вестник» и сохранил не только связи с петербургскими археологами, которые редактируют некоторые его номера, но и состав авторов, язык и в какой-то мере рынок. А поддерживали его исключительно прежние власти Молдавии (журнал и ВАШ возглавляет М. Ткачук, занимавший видный пост в команде президента Воронина) и частные бизнесмены. Надо полагать, сейчас его финансовое положение хуже прежнего. Сокращения наполовину время от времени требуют украинские власти и от издательства в Донецке.

На мой взгляд, Россия могла бы поддержать оба издательства и другие им подобные финансовыми и административными мерами, ни в коем случае не вмешиваясь в политику самих изданий и их содержание. Это целиком и полностью внутреннее дело самих украинцев, молдаван и других иностранных издателей. Речь идет только о поддержке и расширении сферы русского языка. В числе предлагаемых мер первое место занимает расширение рынка сбыта русских книг этих издательств за счет всемерного облегчения доступа их на российский книжный рынок. Расширение рынка удержало бы эти издательства на плаву.

Следовательно, требуется:

1. Облегчение этим издательствам перевоза своей книжной продукции через границу, чтобы сбывать часть продукции на российском рынке, ликвидация таможенных барьеров и высоких пошлин на книги. Тогда издателям можно будет выпускать продукцию на русском языке большими партиями (это выгоднее), из которых значительная часть останется на Украине, или в Молдавии, или в других странах. Лучше всего было бы отменить вообще таможенную пошлину на научные книги — тем более, что нынешняя огромная доля таможенных доходов в бюджете страны является ненормально высокой (что говорит об ориентации не на бизнес).

2. Выделение каких-то магазинов в крупных городах (Москва, Петербург, Новосибирск, Казань, Иркутск и т.п.) для продажи привозных книг и установление для этих магазинов льготных условий постоянного снабжения книгами и периодикой на русском языке из ближнего зарубежья.

3. Право выставлять на продажу русскоязычные книги ближнего зарубежья в университетских и академических магазинах России, а еще лучше — во всех книжных магазинах России; для русскоязычных издателей выгодно отправлять большие партии (т.е. российские магазины должны быть заинтересованы в распространении книг из-за рубежа), чтобы оформление необходимых бумаг, налоги государству и другие расходы не съедали всю прибыль и тем более не оставляли издателя в минусе. Нужно разрешить российским магазинам торговать иностранными книгами, т.е. директор книжного магазина должен сам определять, чем торговать, тогда и его прибыли возрастут.

4. Убрать для этих издателей проблему двойного налогообложения и максимально снизить высокие налоги на книжную продукцию — не эзотерическую или даже художественную, а именно научную и научно-популярную.

5. Предоставить какие-то преференции университетам ближнего зарубежья, издающим книги на русском языке, — в обмене профессорскими кадрами, студентами и аспирантами и т. п.

6. Предоставить указанным издателям право участия в получении грантов наряду с российскими на издание русскоязычных книг и предоставление им обязательной квоты в распределении этих грантов; иначе будет обычная игра с заранее запланированными победителями якобы конкурсов. Ввести соответствующие премии за научную продукцию (книг и журналов) на русском языке.

7. Предоставлять этим издателям раз в год оплаченную поездку в Москву или Петербург с оплатой двухнедельного проживания в России для контактов с русскими авторами и издателями;

8. Созывать в России регулярные совещания таких издательств с обсуждением возникающих проблем;

9. Договориться с Украиной и Молдавией (а также другими соседними странами) о льготной перевозке книжной продукции;

10. Развивать обмен книгами между библиотеками Украины, Молдавии и России и других стран. Сейчас нет соответствующих договоренностей. Отправка книг даже не самого бедного университета в другие страны -это непосильная финансовая проблема. Для этого университетам нужна специальная финансовая помощь.

Всё это не потребует больших финансовых вложений. Но, возможно, самое важное всё же вот что: как внушить чиновникам, что без дотаций в гуманитарную сферу всё равно не обойтись. Это дотации, от которых не приходится ждать скорого материального возврата, чего традиционно ожидают от естественных наук, промышленности, сельского хозяйства. Возврат — менее уловимый: в сфере имиджевой, в сфере культурных и идейных влияний.

Принятие таких мер не только поддержало бы существующие издательства книг и журналов на русском языке, но и способствовало бы созданию других подобных издательств и периодики там, где их еще нет. Поддержка русского языка и научных изданий на русском языке — одно из средств укрепления международных научных связей, а тем самым и позиций российской науки в мире и — что греха таить — в самой стране. 

65 комментариев

  1. Вообщето материальной выгоды там кот наплакал. они могут себе позволить работать без прибыли, ибо некомерческая деятельность. Спасибо что хоть было это издание, может и найдется какой буратино и издаст еще.
    собственно об этом ведь в посте и было написано: серьезный труд скрывается в частную собственность, какова его судьба? в каких то случаях он может полежать пока найдется покупатель, но в подавляющем большинстве он «протухает» — теряет актуальность и востребованность, его заменяют менее «голодные» авторы. итог — то во что вложено куча усилий автора, а вместе с ним и всего общества просто пропадает. это как еду в землю закапывать…

  2. ЛСК:#Мой телефон и имейл можно узнать в Институте истории материальной культуры или на кафедре археологии в Университете.#

    Ваших координат там нигде нет. заслал письмо секретаю — Кулакову С.А.

  3. Александр Литягин:
    30.05.2013 в 0:05

    Вы столько претензий предъявляете!

    Правилами правописания русского языка Вы недовольны!Хотя ,вроде бы,хотите его защищать?Вот большевистская реформа русского языка — это хорошо.Ять отменили!Если Вам доводилось читать книги ДОреволюционных лет издания,то Вы не могли не заметить,что это был совершенно другой русский язык!Слово «ворота» в том языке имело род.»Война и мир» и Война и мір» — имели разное значение.По этой причине многие «читатели» и сегодня путаются в этом названии.И т.п.

    Какие-то непонятные претензии к жене С.Аверинцева…
    Теперь вот претензии к «менее «голодным» авторам»…

    А Вы не пробовали предъявлять претензии СНАЧАЛА к себе?Я не любитель Фадеева,но у него есть ,на мой взгляд,замечательные слова:»…перестал плакать; нужно было жить и исполнять свои обязанности.»

  4. Проблема еще и в том, как мне кажется, что у себя на родине русский язык являет печальную картину. Я уж не говорю о матерщине, выступающей в роли связок между словами и фразами простонародного языка… Запрети ругаться — и многие не смогут говорить. Просто грамотная речь с умением четко выразить словами свою мысль встречается не часто. Многие дискуссии на сайте «Троицкого варианта» показывают, что люди просто не умеют четко выразить свои мысли, ясно их сформулировать. О правописании и грамотности я уж и не говорю. Уж не знаю, ЕГЭ тут виноват, или постоянная, без конца и края, реформа нашего образования, которая начиналась когда я был школьником, продолжалась когда мой сын был школьником и продолжается сейчас..То есть на мой взгляд само состояние русского языка плачевно, что согласно Оруэллу, является прямым отражением общего состояния дел в стране, и в науке и образовании, в частности.
    Постоянные заимствования иностранных слов превращают русский язык в своего рода Pidgin English, что очень напоминает язык романа «Заводной апельсин» Берджесса.

  5. #То есть на мой взгляд само состояние русского языка плачевно, что согласно Оруэллу, является прямым отражением общего состояния дел в стране,#
    я б выразился иначе: с русским языком все впорядке, а вот пользоваться им корректно стало невмоготу, это всетаки от ленности ума, имхо. и исправляется упражнением же его и дисциплиной.

  6. «Ясно, однако, что порча языка обусловлена в конечном счете политическими и экономическими причинами, а не просто дурным влиянием того или иного автора. Но следствие само может стать причиной, подкрепить исходную причину, усилив ее действие, — и так до бесконечности. Человек запил, ощутив себя неудачником, и неудач прибавилось от того, что он запил. Примерно то же происходит с английским языком. Он становится уродливым и неточным потому, что наши мысли глупы, но неряшливость языка помогает нам держаться глупых мыслей. Дело в том, что этот процесс обратим. Современный английский язык, особенно письменный, полон дурных речений, которые распространяются из подражательства, но избежать их можно, если только взять на себя труд. Избавившись от них, можно мыслить яснее, а ясная мысль — первый шаг к политическому обновлению, так что борьба с плохим языком — не каприз и дело не одних лишь профессиональных писателей. Я вернусь к этому чуть позже и, надеюсь, к тому времени станет яснее, о чем идет речь… Политический язык — и это относится ко всем политическим партиям, от консерваторов до анархистов, — предназначен для того, чтобы ложь выглядела правдой, убийство — достойным делом, а пустословие звучало солидно. Всё это нельзя переменить в одну минуту, но можно, по крайней мере, изменить свои привычки, а то и отправить — прилюдно их высмеяв, — кое-какие избитые и бесполезные фразы — всякие ахиллесовы пяты, испытания на прочность, нагнетания обстановки, красные нити, вящие радости, ничтоже сумняшеся, ощутимые подвижки и прочие словесные отходы в мусорный бак, где им и место.»

    Дж.Оруэлл «Политика и английский язык».

    К русскому языку, как мне кажется, это относится в такой же мере, как и к английскому.

  7. Уважаемый Лев Самуилович, поддерживаю Вас. Беспокоит то, что русский язык все больше теряет территориальное и научное значение. А наши чиновники, объявляя «годы и десятилетия русского языка», даже не могут придумать действенных мер для его защиты. Ваши предложения кажутся мне реальными и выполнимыми.

  8. Спасибо всем, кто поддерживает мои предложения по восстановлению влиятельности и силы русского языка. Я прекрасно отдаю себе отчет в том, что то, что я предлагаю, это всего лишь небольшая доля того, что необходимо делать, всего лишь меры на небольшом участке, но с чего-то нужно начинать.

    Другой аспект — это переводы наших книг и наших журналов на английский. Получить грант на перевод какой-либо англоязычной книги на русский, получить хлопотно, но можно. А вот добыть грант на перевод нашей книги на иностранный — чрезвычайно трудно.

    Как это ни парадоксально звучит, перевод на английский, казалось бы уменьшающий сферу действия русского языка, на деле усиливает его воздействие, так как обращает внимание на то, какие интересные вещи есть на этом языке, которые еще не переведены, побуждают иностранцев с ним знакомится. Так же, как у нас знакомство с произведениями английских писателей и ученых, с английской и американской техникой и политикой толкают массы к изучению русского языка. Интерес к языку — это интерес к народу. Сакраментальный вопрос, «почему нас не любят и/или не уважают?» надо бы переформулировать в более умный: что нужно сделать, чтобы нас любили и уважали?

  9. Простите, сбился: конечно, «толкают массы к изучению английского языка». Так сказать, ошибка по Фрейду.

  10. ЛСК:
    02.06.2013 в 10:41
    «Сакраментальный вопрос, «почему нас не любят и/или не уважают?» надо бы переформулировать в более умный: что нужно сделать, чтобы нас любили и уважали?»

    Может быть даже в более жёсткой форме:»А что я сделал,чтобы нас любили и уважали?»

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Оценить: