Написать это открытое письмо меня побудил неуспех моих «закрытых писем» — попыток добиться требуемых мер путем обращения к чиновникам по административным каналам. Отвечают вежливо, но с сочувственной безнадежностью. По-видимому, нужна поддержка широкой общественности.
У меня есть и личный интерес в деле. Большинство моих книг — на русском языке. Часть переведена на английский, немецкий, испанский и словенский. Но выходят они в основном на русском, это мой родной язык, и часть моих книг и статей издается за рубежом на русском же языке.
Я, конечно, понимаю, что основным языком международного общения является сейчас английский, и что не напечатано на английском, то не входит в мировую науку. Я целиком за создание в России журналов на английском языке, которые могли бы знакомить ученых мира с российскими достижениями в науках. Есть один такой журнал и по археологии (в Новосибирске). Но русский язык был языком межнационального общения для изрядной части мира еще недавно. Сейчас он этот статус быстро утрачивает. Вот этому, как мне представляется, можно и нужно противодействовать. Недавно я списывался с археологами Польши по поводу катастрофической утраты былой связи польской археологии с археологией России — польские археологи сейчас мало знакомы с русской археологией, целиком ориентированы на англо-американскую науку. Польские коллеги отвечают мне, что это так в значительной части потому, что новое поколение поляков уже не знает русского языка.
Нет надобности объяснять, что Россия заинтересована в распространении русского языка за рубежом и должна всячески поддерживать те издательства, которые, преодолевая иной раз сопротивление своих властей и местных националистов, всё же издают книги на русском языке. Речь идет прежде всего об издательствах ближнего зарубежья, где позиции русского языка были традиционно сильны, но также и о странах бывшего соцлагеря.
В частности, я сотрудничаю с издательством Донецкого национального университета (археологическая группа) на Украине, которое издает книги на русском языке, и с толстым журналом Высшей антропологической школы Молдавии в Кишиневе «Стратум плюс», который выходит только на русском языке шесть раз в год. Он родился на рубеже тысячелетий из питерского журнала «Петербургский археологический вестник» и сохранил не только связи с петербургскими археологами, которые редактируют некоторые его номера, но и состав авторов, язык и в какой-то мере рынок. А поддерживали его исключительно прежние власти Молдавии (журнал и ВАШ возглавляет М. Ткачук, занимавший видный пост в команде президента Воронина) и частные бизнесмены. Надо полагать, сейчас его финансовое положение хуже прежнего. Сокращения наполовину время от времени требуют украинские власти и от издательства в Донецке.
На мой взгляд, Россия могла бы поддержать оба издательства и другие им подобные финансовыми и административными мерами, ни в коем случае не вмешиваясь в политику самих изданий и их содержание. Это целиком и полностью внутреннее дело самих украинцев, молдаван и других иностранных издателей. Речь идет только о поддержке и расширении сферы русского языка. В числе предлагаемых мер первое место занимает расширение рынка сбыта русских книг этих издательств за счет всемерного облегчения доступа их на российский книжный рынок. Расширение рынка удержало бы эти издательства на плаву.
Следовательно, требуется:
1. Облегчение этим издательствам перевоза своей книжной продукции через границу, чтобы сбывать часть продукции на российском рынке, ликвидация таможенных барьеров и высоких пошлин на книги. Тогда издателям можно будет выпускать продукцию на русском языке большими партиями (это выгоднее), из которых значительная часть останется на Украине, или в Молдавии, или в других странах. Лучше всего было бы отменить вообще таможенную пошлину на научные книги — тем более, что нынешняя огромная доля таможенных доходов в бюджете страны является ненормально высокой (что говорит об ориентации не на бизнес).
2. Выделение каких-то магазинов в крупных городах (Москва, Петербург, Новосибирск, Казань, Иркутск и т.п.) для продажи привозных книг и установление для этих магазинов льготных условий постоянного снабжения книгами и периодикой на русском языке из ближнего зарубежья.
3. Право выставлять на продажу русскоязычные книги ближнего зарубежья в университетских и академических магазинах России, а еще лучше — во всех книжных магазинах России; для русскоязычных издателей выгодно отправлять большие партии (т.е. российские магазины должны быть заинтересованы в распространении книг из-за рубежа), чтобы оформление необходимых бумаг, налоги государству и другие расходы не съедали всю прибыль и тем более не оставляли издателя в минусе. Нужно разрешить российским магазинам торговать иностранными книгами, т.е. директор книжного магазина должен сам определять, чем торговать, тогда и его прибыли возрастут.
4. Убрать для этих издателей проблему двойного налогообложения и максимально снизить высокие налоги на книжную продукцию — не эзотерическую или даже художественную, а именно научную и научно-популярную.
5. Предоставить какие-то преференции университетам ближнего зарубежья, издающим книги на русском языке, — в обмене профессорскими кадрами, студентами и аспирантами и т. п.
6. Предоставить указанным издателям право участия в получении грантов наряду с российскими на издание русскоязычных книг и предоставление им обязательной квоты в распределении этих грантов; иначе будет обычная игра с заранее запланированными победителями якобы конкурсов. Ввести соответствующие премии за научную продукцию (книг и журналов) на русском языке.
7. Предоставлять этим издателям раз в год оплаченную поездку в Москву или Петербург с оплатой двухнедельного проживания в России для контактов с русскими авторами и издателями;
8. Созывать в России регулярные совещания таких издательств с обсуждением возникающих проблем;
9. Договориться с Украиной и Молдавией (а также другими соседними странами) о льготной перевозке книжной продукции;
10. Развивать обмен книгами между библиотеками Украины, Молдавии и России и других стран. Сейчас нет соответствующих договоренностей. Отправка книг даже не самого бедного университета в другие страны -это непосильная финансовая проблема. Для этого университетам нужна специальная финансовая помощь.
Всё это не потребует больших финансовых вложений. Но, возможно, самое важное всё же вот что: как внушить чиновникам, что без дотаций в гуманитарную сферу всё равно не обойтись. Это дотации, от которых не приходится ждать скорого материального возврата, чего традиционно ожидают от естественных наук, промышленности, сельского хозяйства. Возврат — менее уловимый: в сфере имиджевой, в сфере культурных и идейных влияний.
Принятие таких мер не только поддержало бы существующие издательства книг и журналов на русском языке, но и способствовало бы созданию других подобных издательств и периодики там, где их еще нет. Поддержка русского языка и научных изданий на русском языке — одно из средств укрепления международных научных связей, а тем самым и позиций российской науки в мире и — что греха таить — в самой стране.
Александр Литягин:
28.05.2013 в 0:41
Уважаемый Александр!
Как выясняется переводы С.Аверинцевым Евангелий были изданы не только в книге «Аверинцев С.С. Переводы: Евангелия.».Под ред. Н.П. Аверинцевой и К.Б. Сигова. К. Дух i Лiтера 2004г. Но и в четвёртом томе его с/с:Аверинцев Сергей Сергеевич. Собрание сочинений в 4-х томах. Том 1: София — Логос. Словарь. Том 2: Переводы: Многоценная жемчужина. Том 3: Связь времен. Том 4. Переводы: Евангелия. Книга Иова. Псалмы Давидовы.» Под ред. Н.П. Аверинцевой и К.Б. Сигова. Киев: Дух и Литера 2005-2007 г.
У меня возникает вполне закономерный вопрос:А где же его российские издания?Ведь оба издания Киевские.
Оксане и Всеволоду:
#На мой взгляд, здесь речь идет не о «национальном окрасе», а, прежде всего, о научном значении русского языка.#
можно сколько угодно рассуждать о значении и важности русского языка в истории украины и молдавии, и все это даже будет правда. Но чисто тактически это будет восприниматься как полемика против национального языка их националистами, полюбому. Да и нашими тоже…
Вобщем это вопрос не истории и науки, а психологии и тактики борьбы, чтоли. хотя и психология тут наверное слишком поверхностна, это чтото более коренное, вроде идолослужения..
Анатолию: вот вам из переписки
>>>>
украинцам тоже мешают — они ведь дальше не издают
[22:32:01] Анастасия: 4-томник должен был быть 8-томником
[22:32:25] Анастасия: вообще подожди
[22:32:30] Анастасия: там какая-то ерунда написана
[22:32:43] Анастасия: Евангелия издавались только один раз — действительно в киеве
[22:32:54] Анастасия: они первые издали — и наталья петровна восстала насчет прав
[22:32:58] Анастасия: больше никто и не издавал
[22:33:01] Анастасия: и они сами не издавали
Александр Литягин:
03.06.2013 в 23:06
И к чему эта переписка?
Если хотите купить выполняете следующие действия:
1.Заходите на Алиб ру.
2.Задаёте в поиск С.Аверинцева.Попадаете сюда: http://www.alib.ru/find3.php4?tfind=%D1+%C0%E2%E5%F0%E8%ED%F6%E5%E2+%CF%E5%F0%E5%E2%EE%E4%FB+
3.Находите книги:
Аверинцев Сергей Сергеевич. Собрание сочинений в 4-х томах. Том 1: София — Логос. Словарь. Том 2: Переводы: Многоценная жемчужина. Том 3: Связь времен. Том 4. Переводы: Евангелия. Книга Иова. Псалмы Давидовы. Под ред. Н.П. Аверинцевой и К.Б. Сигова. Киев: Дух и Литера 2005-2007 г. 912 с.+458 с.+448 с.+514 с. Твердый в суперобложке переплет, обычный формат.
(Продавец: BS — natalisska01, Москва.) Цена: 4500 руб
Аверинцев С.С. Переводы: Евангелия. Книга Иова, Псалмы Давидовы, комментарии к переводам. Собрание сочинений. Пер. с древнегреч. и древнеевр. Под ред. Н.П. Аверинцевой и К.Б. Сигова. К. Дух i Лiтера 2004г. 500с. твердый в супере переплет, немного Увеличенный формат.
(Продавец: BS — Patron, Санкт-Петербург.) Цена: 1500 руб.
5.Покупаете.
Алгоритм понятен?Вперёд!Удачи!
Александру Литягину:
4-х томник подешевел на 500 руб.у того же продавца.Спешите купить, а то ещё подешевеет! :)