Манящий аромат беспредела

Ирина Левонтина
Ирина Левонтина

Это прекрасное выражение встретилось мне в рекламе геля для душа — и оно, как кажется, хорошо описывает особенности нашего времени. Вообще в эти дни на голову лингвиста, интересующегося развитием русского языка, материал сыплется в количестве, превосходящем иссле­довательские возможности. Вот выплыло из времен моей юности сочета­ние ограниченный контингент, таща за собой целую груду воспомина­ний и анекдотов, — и через два дня снова кануло в небытие, как будто и не было его. К новым русским заимствованиям в языки мира — крыша и от­кат — теперь, наверно, добавится важный геополитический термин отжать, Вслед со знакомыми по школьному курсу истории словом аншлюс и сло­ганом Одна страна один народ ворвалось в нашу жизнь слово из «Mein Kampf» die Nationalverräter — национал-предатели. Ждем, кому чёрт подки­нет на язык сочетание окончательное решение. Калейдоскоп номинаций прямо хоть в учебники по лексикологии вставляй: протестующие ради­калы бандиты повстанцы бандеровцы самопровозглашенное прави­тельство. Или бывший президент якобы свергнутый президент един­ственный легитимный президент — а потом делся куда-то. Такого очень много. Но хватать эти горячие пирожки прямо из духовки не хочется. Нао­борот — в такие времена хочется думать о том, сколь ничтожную часть всё это составляет в языке. А он себе живет, да и мы живы пока. Поэтому я про­должу рассказывать о забавных и неподвластных злобе дня словечках, на которые говорящие и внимания-то не обращают.

Недавно я описывала («О более приятном», ТрВ-Наука № 147 от 11 фев­раля 2014 года, http://trv-science.ru/2014/02/11/o-bolee-priyatnom/) части­цы, которые мы имеем обыкновение вставлять в так называемые общие во­просы — требующие ответа да/нет: Ты что, с нами идешь?; Ты как, с нами идешь? и т.д. А есть еще вопросы, как их называют, специальные (частные): Ты когда приедешь? Вряд ли кто-то ответит — Да. В норме, во всяком случае. Такие вопросы задаются при помощи особых вопросительных местоиме­ний, в русском языке чаще всего с буквой «к»: кто, какой, когда и пр. (есть еще, например, что, чей, где, но там в анамнезе тоже «к»). Кстати, скажем, в английском на этом месте «wh» (What? Who? Why?). Так вот для таких пред­ложений русский язык тоже располагает целым арсеналом частиц и прочих «мелких слов». Мы можем для вящей выразительности насовать в специаль­ный вопрос всяких это, еще, так, там, такой, вдруг практически в неогра­ниченном количестве: [Масяня] Не скажу! [Хрюндель] Это ещё почему это? [Масяня] Потому что всё равно вырежут. [Олег Куваев. Масяня, м/ф (2002­2008)]; — Это что ещё за бред? спросил, морща лицо, Воланд. Какой та­кой Римский? Что это ещё за чепуха? [Михаил Булгаков. Мастер и Маргари­та, часть 2 (1929-1940)]; «Как так нет музыкального слуха?» возмутится народный эстрадно-симфонический певец Муслим Магомаев. [Рустам Арифджанов. Москва азербайджанская (1997)]; Почему вдруг мне срочная теле­грамма? Почему вдруг именно мне? [Василий Аксенов. Звездный билет, 1961].

Очень часто цель спрашивающего вовсе не состоит в получении допол­нительной информации или по крайней мере не сводится к ее получению. Главное в этом случае — то, что человек выражает свое неприятие уже полу­ченной информации: Тогда привезу тебе испанскую метлу, Что еще за ис­панскую? буркнула она. [Дина Рубина. Белая голубка Кордовы (2008-2009)]. Ясно, что героиня едва ли пыталась выяснить поточнее, из какой именно ча­сти Испании будет метла.

Надо, впрочем, заметить, что и без дополнительных частиц вопроситель­ные слова могут в подобных случаях выбираться произвольно. На крик: — Я упала со стула! близкий человек может в ужасе воскликнуть: — Как упала? или — С какого стула? И это будет одно и то же, потому что какая разница. Наше семейное предание гласит, что дед в такой ситуации — в отчаянии, что бабушка не отвечает, а только стонет, -кричал: Что ты молчишь??? Я тебя спрашиваю, с какого стула??? Вот хороший пример на эту тему: «Как под аре­стом?! кричит человек, в волнении срывая с себя шляпу (должно быть, это Рябинин), Под каким еще, к чёрту, арестом?!» Ему бесстрастно поясня­ют, под каким. [Андрей Волос. Недвижимость (2000) // «Новый Мир», 2001].

Обычно на подобные вопросы спрашивающий получает «пустые» отве­ты: — Какой? Да вот такой / Обычный / Какой надо; Как? А так / Обык­новенно / Очень просто и т.п. Напротив, непустой ответ в подобном случае может выглядеть некооперативным, даже конфликтным: — Он уехал, Как так уехал? На метро.

Вопросительные слова в подобных случаях часто взаимозаменимы. Даже неподходящие какое и какой часто используются в таких контекстах наря­ду с другими местоимениями: Сережа / поехали, / Какой поехали? Смотри фильм какой идет. / Какой еще фильм? [Микродиалоги // Из материалов Ульяновского университета, 2007]. В принципе, на реплику — Поехали! мож­но получить раздраженный ответ: Какой поехали? / Какое поехали? / Как так поехали? / Куда (это) поехали? / Чего (с чего) это вдруг поехали? / Где пое­хали?; С какой это стати поехали? и т.п. Все эти высказывания функцио­нально очень близки.

Хотя, конечно, и в таких контекстах какие-то смысловые различия между разными словами сохраняются. Так, Какой поехали? или Где поехали? в пер­вую очередь указывают на то, что нет объективных предпосылок для отъезда. Скажем, жена хлопочет, посуда не помыта, вещи не собраны, а муж сидит со скучающим видом и поторапливает: поехали, мол. А Чего это / С какой стати поехали? скорее указывает на неодобрение говорящим ре­плики собеседника «Поехали!». Скорее всего, у человека вообще совершен­но другие планы были. Фразы Какие еще три часа? и Какие там три часа? тоже не вполне синонимичны. С еще фраза выражает оценку предшеству­ющей реплики собеседника как абсурдной или совершенно неуместной, а с там — указывает на то, что собеседник, по мнению говорящего, сильно ошибся в оценке продолжительности. Оно и понятно: ведь основная идея слова там — это «далеко». В данном случае получается, что далеко от исти­ны. Помню, как в диалектологической экспедиции в Архангельской обла­сти старушка говорила мне: Ошиблась, далёко ошиблась! 

7 комментариев

  1. Опять с немецким проблемы: Mein Kampf и Nationalverraeter — умляут в верстке был ведь

    1. Так распознавание же (русский+англ.)… там еще круче опечатка (даже что-то в этом есть) — Mem Kampf

      Сейчас исправлю, найду только, где этот умляут подцепить…

  2. Интересно, какие будут заимствованы украинские слова. «Майдан» само собой, а будут ли ещё.

  3. умлаут в английской настройке можно печатать так: опшн (Alt)+U появляется желтый умлаут, после этого набирается нужная буква ï, ö, ü и т.д.

    А на появившийся сразу в нескольких публикациях «паралич воли» не обратили внимание?

    1. в хтмл вообще-то корректнее всего использовать специальные тэги для таких буквочек…

  4. Не понял, что автор хотела сказать. Набор слов, с умляутами ли, без умляутов. Колонка ради колонки?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Оценить: