В издательстве «Новое литературное обозрение» в русском переводе вышла книга американской исследовательницы Эмили Ван Баскирк «Проза Лидии Гинзбург: реальность в поисках литературы».
Это издание — результат десятилетних усилий Эмили Ван Баскирк по реконструкции текстов Гинзбург и анализу важных сюжетов ее жизни и творчества.
Лидия Яковлевна работала буквально до последнего момента отпущенной ей жизни — к счастью, долгой. Многие ее труды достались потомкам в виде обширного рукописного массива весьма сложной структуры. Чтобы взяться за превращение подобных материалов в книгу, помимо знания русского языка, русской культуры и традиции, нужно было обладать редким сочетанием смелости и упорства. И готовностью посвятить этой задаче не просто свое время, но подчинить ей свой образ жизни… Меж тем Эмили Ван Баскирк — молодая женщина, живущая в США…
Теперь основные результаты исследований Ван Баскирк представлены в виде книги объемом более 400 страниц, хорошо переведенной с английского Светланой Силаковой. Книга озаглавлена «Проза Лидии Гинзбург: реальность в поисках литературы», тем самым непосредственно отсылая нас к творчеству Л.Я.
Я читаю быстро, но на эту работу Ван Баскирк у меня ушло три полных дня — в силу плотности авторского текста в сочетании с безупречно ясным способом изложения. Автор сумел учесть накопившийся за последнее время большой объем релевантной литературы (преимущественно англоязычной), не перегрузив изложение своей концепции творчества и личности Гинзбург цитатами и ссылками на труды ученых, писавших на близкие культурно / социально важные темы.
С моей точки зрения, Ван Баскирк удалось, быть может, самое трудное в создании текста о крупной личности: рассказать важное, включая детали, избежав при этом тональности восхищения героем/героиней повествования.
Что же должно непременно присутствовать в подобных текстах, если не восхищение?
Думаю, это благодарность.
Ревекка Фрумкина