Много лет назад на Волхонке, 18, где в разное время обретались многие гуманитарные институты АН СССР, проходила весьма престижная научная конференция. Меня просили выступить с докладом на секции, которая называлась «Роль социокультурных экспертов в утверждении мировоззренческих представлений». Отказаться было неудобно, но и всерьез отнестись к тому, что планировалось на этой секции заслушать, я тоже не могла.
Итак, я делала доклад, по форме — вполне академический. Минут через пять почтенные люди, составлявшие аудиторию большого актового зала, начали как-то ежиться, а потом откровенно хохотать, так что потом я не раз жалела, что это выступление не сохранилось в виде текста. Дело в том, что, за исключением докладов на международных конгрессах, где процедура требовала представить текст заранее, я никогда не писала то, что предназначалось для произнесения с кафедры. Разбирая свой архив, я недавно нашла использованные тогда цитаты — и вспомнила этот сюжет.
Доклад был посвящен ссылкам. В гуманитарных текстах середины 80-х я предложила выделить, в частности, следующие типы ссылок (включая косвенное цитирование, вводимое оборотами вида «как указывал еще ...».
Еще — ссылки: общеизвестный способ отсылки к научной школе или традиции, нередко воображаемой: «еще Григорий Сковорода считал, что …»;
Сравни — ссылки: чаще всего самооправдание автора, нечто наподобие «ср. Выготский, который называл это.»
См. — ссылки: сюда попадает все, что по каким-либо причинам не помещается в формат данного сочинения;
Как сказал — ссылки: приводится формулировка, вышедшая из-под пера непререкаемого авторитета, даже если сама по себе она тривиальна.
Вот некоторые примеры (без указания автора статьи, но с указанием источника, — напомню, что рассказ мой датируется 80-ми годами).
Из журнала «Театр»:
«ведь «рукой, водящей куклу, водит Разум» (П.Флоренский).
Из периодического издания «Семиотика и информатика», в связи с обсуждением проблемы автоматического перевода:
«Невозможно добиться математической строгости, не зная истинной математической природы величин, с которыми приходится иметь дело» (П.Дирак. «Лекции по квантовой теории поля»).
Там же, по поводу отношений между своей и чужой культурами:
«Усваивается лишь то, к чему есть посылка в сознании, во внутренних требованиях духа» (А.Веселовский. «Историческая поэтика»).
Из журнала «Декоративное искусство СССР»: «Нельзя рассматривать обособленно те промыслы, которые испокон веков сгрудились вокруг Лавры» (П.Флоренский).
Для стиля наших гуманитариев и сейчас характерно такое использование ссылок и цитат, которое, на первый взгляд, просто согласуется с научным этикетом, не чуждым научной моды, что естественно. Любопытно, что при более пристальном анализе обнаруживается, что подходящими к случаю ссылками и теперь чаще всего «подкрепляются» тривиальные утверждения, дабы придать им статус значимости. Если в 80-е это были ссылки на полузабытых или «возвращенных» авторов (Фрейденберг, Флоренский, Вл.Соловьев, Любищев, Бахтин), то сейчас это — «модные» авторы, например Вальтер Беньямин, Л.Я.Гинзбург (увы!), Делез, Лакан и другие «плохо прожеванные» французы; а также толком не понятый Хайдеггер (впрочем, тут я остановлюсь: sapienti sat).
А вообще интересно было бы проанализировать закономерности цитирования в наших гуманитарных науках.