Как это по-женски? О суффиксах, грамматике и людях

Ирина Фуфаева
Ирина Фуфаева

Дорогие читатели колонки! Два года назад меня впечатлила бурная реакция на статью «Пани авторка» — лингвистический разбор всего лишь одного «кейса» из жизни феминитивов [1]. Так впечатлила, что вот сейчас в издательстве Corpus в серии Primus (совместной инициативы «Книжных проектов Дмитрия Зимина» и фонда «Эволюция». — Ред.) вышла моя книга «Как называются женщины. Феминитивы: история, устройство, конкуренция» в трех вариантах: бумажном, электронном и аудио [2]. За что спасибо и вам.

Книга стала для меня большим путешествием в мир женских обозначений примерно пяти последних столетий. В ней тысячи (как я осознала, закончив писать) русских «дериватов женскости». О существовании многих из них вы, скорее всего, не подозревали — они уже забыты, как, например, женские варианты слов золотарь (который «позолотчик», а не «ассенизатор» [3]), казначей, философ, живописец, импровизатор, скульптор, или совершенно самостоятельные названия, например, мастерицы браного ткачества или воспитательницы по Фрёбелю [4]. Другие сохранились, но об их почтенном возрасте порой в полтысячелетия — как у слова начальница — мало кто догадывается.

У каждого из тысяч — своя история. У многочисленных названий пишущих женщин. У не менее многочисленных названий обучающих и учащихся. У названий летающих женщин — только их одних за последний век сменилось три (!), не считая мимолетных окказионализмов. Женщин, которые лечат, рисуют, играют на театральных подмостках или занимаются профессиональной борьбой.

Ирина Левонтина:

Книга Ирины Фуфаевой «Как называются женщины. Феминитивы: история, устройство, конкуренция» — та самая ложка, которая дорога к обеду. Она должна была появиться именно сейчас, когда Интернет сотрясают споры о редакторках и режиссерках, доходящие чуть ли не до разрыва отношений; когда одни люди демонстративно отказываются читать важную новость из зала суда, потому что в ней использовано невыносимое слово экспертка, а другие люди женского пола, напротив, не желают отзываться на слово эксперт, травмирующее их гендерную идентичность; когда само слово феминитив, недавно еще знакомое даже не всем филологам, стало известно и многим людям, от филологии далеким. Эта книга вряд ли заставит кого-то полюбить или разлюбить феминитивы, но, по крайней мере, вооружит читателя аргументами для новых жарких споров о них.

Максим Кронгауз:

Книга о феминитивах не могла не появиться. И как же хорошо, что ее написала лингвистка! Во-первых, профессиональный взгляд, любовь к языковому материалу, описание проблемы, а не строгий окрик: «Свободу/смерть феминитивам!». Во-вторых, ну, хватит уже мужчинам рассуждать о женском, нет им больше веры. И еще хорошо, что Ирина Фуфаева ставит не точку в этом разговоре, а скорее многоточие, удивительным образом напоминающее вопросительный знак.

Но главное, ради чего я писала — ради опять-таки лингвистического взгляда, но уже на весь словообразовательный класс «дериватов женскости». В русском языке он невероятно богат: упомянутые тысячи слов образованы с помощью не менее 30 разных суффиксов, большинство из которых живы и продолжают хотя бы изредка рождать новые слова.

Среди них есть и древние, и совсем новые, и исконные, и заимствованные. Есть и такой суффикс, чье появление в русском языке почти ровно триста лет назад — загадка, почти лингвистический детектив, который разгадывали несколько поколений языковедов, и, мне кажется, так подробно его таинственное возникновение еще не описывалось.

Все эти десятки суффиксов взаимодействуют и «делят поляну». Поляна — это основы, к которым присоединяется суффикс. И делят между собой ее не просто так, а по понятиям — часто тонким, трудно обнаружимым, да еще и меняющимся внутренним законам, не все из которых даже обнаружены и описаны.

Одни суффиксы присоединяются к одушевленным существительным мужского грамматического рода: учитель, кассир и пр. Такие существительные когда-то обозначали исключительно мужчин, но сейчас многие из них утратили семантику мужского пола и обозначают людей без различия пола, другие же ее сохранили: пассажир-ка, парикмахер-ша, учитель-ница, монах — монах-иня, фельдшер — фельдшер-ица, повар-иха, географ-ичка, стенограф-истка. Присоединяются, опять же, не абы как, а в зависимости от формы, то есть звучания, а порой и содержания, то есть значения. Кстати, подсчитайте, сколько разных суффиксов содержит этот ряд примеров — и это не полный список!

Но другие русские феминитивные суффиксы, например, -щица, не присоединяются к «мужским словам», а являются женским соответствием конкретного суффикса деятеля: барабанщик — барабанщица [5]. Отсутствовать парное «мужское» или «женское» слово может по уважительной причине — затерялось во времени. Воображаемая цепочка производности продавец → продавщица, приводимая «Википедией» как пример продуктивности суффикса -щица, говорит лишь о сомнительности Вики как источника. На самом деле в старину существовала правильная пара от глагола продавать. Продавец и… «К сеи купчеи записи похвалской попъ Семенище вмѣсто продавицы вдовы Христины Ефремовы дочери… руку приложилъ». Продавец — продавица, как певец — певица или старые заимодавец — заимодавица. Более позднее продавщица соответствует более позднему же и редкому продавщик.

В таких случаях «женское слово» порой образовано не от «мужского», а «само по себе» от глагола или существительного, обозначающего то, чем занята женщина. К примеру, кормилица в старину было частой и важной профессией женщин, от глагола кормить в значении «вскармливать грудью», в то время как кормилец — от другого значения глагола — «содержать», «снабжать едой». Возможность независимого производства русских феминитивов доказывают слова, у которых не может быть пары в принципе, типа старого, но бодрого родильница. Да и современное самооборонщица («женщина, осужденная за превышение самообороны») вполне самостоятельно.

И таких моделей у нас тоже больше десятка! И у них тоже свои правила-предпочтения.

Есть в русском языке и такие модели, которые не предполагают мужского соответствия в принципе! Например, на -лка: сиде-лка. Это вовсе не пара к старинному сиделец (тот, кто торгует, «сидит» в чужой лавке, будь то лавочник-сосед или служащий; если женщина — то сиделицасейчас оба слова могут обозначать заключенных).

Во всех случаях некоторые суффиксы, типа -ица, выглядят неразложимыми, другие же — -ичка, -льница, -лка — очень похожи на производные, как будто места скрепления деталей еще видны. И это действительно так! Суффиксы женскости рождались и продолжают рождаться. Собственно, как и суффиксы с разными другими значениями. Этот процесс, еще более таинственный, чем рождение нового слова, тоже освещен в книге. И дополнительно каждому суффиксу с рассказиком о нем нашлось место в «Женском суффиксарии».

Вы видите, как сложна и богата русская система обозначений женщин, — и это мы еще не перешли к принципиально другому и более новому способу выражения женского пола: через род глаголов и прилагательных, согласующихся с существительным «унисекс», будь то «моя эндокринолог», «эффектная вице-мэр» или «врач уже подошла». А там тоже бездна нюансов и происходящих на глазах изменений. О них я надеюсь поговорить в следующий раз.

То, что именно обозначения женщин оказались в центре долгоиграющего лингвистическо-идеологического скандала, — можно сказать, случайность. Основная их часть нескандальна и образуется так же легко и незаметно, как и остальные производные слова. Просто, представляя докладчицу или поздравляя счастливицу, мы и не замечаем, что пользуемся пресловутыми феминитивами. Но вот спровоцированный скандалом интерес к этим словам — хороший повод оказаться на более короткой ноге с такими красивыми вещами, как словообразование, грамматика, язык.

Ирина Фуфаева,
науч. сотр. Института лингвистики РГГУ

  1. Фуфаева И. Пани авторка, или О нечаянном эксперименте с русскими суффиксами // ТрВ-Наука № 259 от 31.07.2018.
  2. Подробнее о книге: corpus.ru/products/irina-fufaeva-kak-nazyvayutsya-zhenshchiny-feminitivy.htm
  3. Фуфаева И. О золотарях России: поберегите свои фейспалмы // ТрВ-Наука № 291 от 05.11.2019.
  4. Создатель дошкольной педагогики.
  5. Есть и такие, что выполняют обе роли.

40 комментариев

      1. «Пятнистая экспертка» это явно ругательство, в чём я могу лишь солидаризоваться с неизвестным эмигрантом.

  1. стенограф или стенографист?

    «кормилец — от другого значения глагола»
    Географичка и географ — тоже не совсем одно и то же. Может, географичка не от географа, а от географии?

    «Есть в русском языке и такие модели, которые не предполагают мужского соответствия в принципе!»
    И наоборот.

    «с помощью не менее 30 разных суффиксов»
    Не от хорошей жизни, наверное.

    1. 1) Стенограф, см. ответ ниже. И очень ранний! «Говорят, что на лекциях Шеллинга есть стенограф, записывающий их от слова до слова, приложим все старание, чтобы достать список и переслать вам при первом случае. [П. В. Киреевский. Письма родным (1830)]) 2) «Географичка» — да, здесь определение мотивирующего слова оч условное, но, как минимум, коррелят «географ» имеется, в отличие от «русички». 3) Наоборот — да, на -ок хотя бы. Игрок, стрелок. 4) Не от хорошей жизни рыбы вышли на сушу и вообще биоразнообразие возникло, зато изучать интересно.

      1. 3) Гм. А ведь верно. Вообще логики никакой. Плохо дело.

        4) Рыбы на суше. Точный образ.

        1. Ну почему нет логики. Во-первых, слов на -ок очень мало, во-вторых, женщины, хоть и игрывали в карты во времена расцвета феминитивов, профессиональными игроками не были, иначе что-то типа «игрочиха» бы образовалось.

    2. Есть еще ряд косвенных свидетельств, что «стенографистка» — именно от «стенограф». Достоевский в письмах называет Анну Сниткину, пришедшую к нему стенографировать «Игрока» (известная история с кабально срочным договором) — «стенографкой». Не «стенографисткой». Федор Михайлович наверняка сам родил этот феминитив, а не воспользовался готовым, ведь Сниткина была из первого выпуска курсов стенографии и, видимо, из первых русских женщин-стенографов; не знаю, были ли на курсе другие, но она была лучшей ученицей, почему ее и рекомендовали писателю. В книге история излагается подробнее. То есть ФМ знал слово «стенограф» и самостоятельно произвел от него «стенографка» — вроде как по накатанной дорожке, с обычным суффиксом — ка. Но упс, это новое образование (которое наверняка появлялось не у него одного) не прижилось и было вытеснено «стенографисткой». Я полагаю, именно по причинам, связанным с ударением. До «авторки» в русском языке не было феминитивов на «чистый ка» с ударением дальше от конца, чем на предпоследнем слоге. А в «стенографка» (как в «авторка») ударение получалось на третьем от конца слоге. Такое в рус.яз. было возможно только для уменьшительных («туфелька», «булочка») и универбатов («полуторка»). В конечном счете, как я считаю, за этим стоит саморегуляция языка, предупреждение омонимии — по возможности отстройка словообразовательных моделей с одинаковым, но многозначным, уж так вышло, суффиксом -ка.

    3. Видимо, «географичка» — неудачный пример. Все-таки «географичка» — это не женщина-географ, а учительница географии, по-моему. Но есть ведь и другие слова: медичка, филологичка и т.п. Там связи со школой уже нет.
      И, (не)кстати, интересно: использование того или иного суффикса при именовании самок животных (льв-ица, слон-иха, голуб-ка и пр.) обладает общими закономерностями с вариантами употребления суффиксов, феминизирующих названия профессий?

      1. Насчет самок — не совсем. У самок суффиксов гораздо меньше. Хотя бы потому, что полностью отсутствуют многочисленные модели, параллельные названиям деятелей с суффиксами -ник, чик, льник, щик, льщик, лец, -овец, т.е. участник — участНИЦА, буфетчик — буфетЧИЦА, молчальник — молчаЛЬНИЦА, бунтовщик — бунтовЩИЦА, владелец — владеЛИЦА, детдомовец — детдомОВКА и т.д., а также обслуживающие слова на ор/ер — автор — авторША, на -тель… Просто нет таких названий животных. Исторически здесь присутствуют редкие суффиксы ыня — гусыня, ка — голубка, глухарка, уха — оленуха, -овка — щегловка, раньше продуктивным был -ица, сейчас единственный продуктивный -иха, т.е. новые только с ним: мамонтиха, страусиха. Все эти суффиксы можно увидеть и в названиях женщин (я бы профессии отдельно не выделяла).

  2. С высоты своих познаний в словообразовании на уровне 3-5 классов средней школы, в которых учатся мои младшие дочери, хотелось бы спросить: разве феминизированные варианты слов «пассажир» и «стенографист» образованы при помощи не одного и того же суффикса «к» (а вовсе не «истк» во втором случае)?

    1. Поскольку «стенограф» встречается в нацкорпусе русского языка (большая база текстов, худлит, мемуары и пр.) на порядок чаще, чем редкое «стенографист», и начинает делать это на несколько десятилетий раньше, еще в пушкинское время, логично предположить, что «стенографистка» от «стенограф». Дополнительные аргументы: 1) модель на -истка от основ на -граф вопроизводится: каллиграф — каллиграфистка, картограф — картографистка 2) русский язык не любит феминитивы на -ка с ударным слогом не предпоследним, как обычно («пассажирка», «аспирантка», «иностранка»), а предпредпоследним (как новое «авторка» из других славянских языков), поэтому стремится избавиться от такой ситуации. Для основ на -ер/арь/ор с помощью суффикса -ша («библиотекарша»), для основ на -граф (их всего 2 с ударением на предпосл. слоге) с пом. производного -истка.

      1. Насчёт стенографа убедили.

        «каллиграфистка … картографистка»
        Вы совершенно уверены, что эти дикие слова действительно существуют?

        1. По поисковикам находятся. «Впрочем, вполне достаточно
          того, что уже рассказано, —
          Он, уходя из жизни,
          к груди прижимал Гомера.
          …Картографистка милая!
          Не трепещи, не вздрагивай:
          Это гроза за окнами —
          не более — прогремела» — Татьяна Бек, перевод.

    2. см. кроме моего ответа на Ваш комментарий, еще ответы по поводу пары «стенограф — стенографистка» Alex — выше.

      1. Спасибо, Ирина! Сначала у меня возникло желание высказать свои соображения по поводу того, что «стенографистка» все-таки от «стенографист». Но, услышав от Вас про суффиксы «-ка» и «-ша», я понял, что с моим уровнем знаний лучше помолчать, чтобы не позориться. (Я-то, ни секунды не сомневаясь в своей правоте, сказал бы, что суффикс тут «к», а «а» — окончание. По крайней мере, в школе учат так.) :)

        1. Не, суффикс -к(а)-, конечно, а не -ка, я просто убираю скобки у окончания «а», чтобы не делать запись громоздкой; «а» напоминает, что феминитив образуется с помощью не только суффикса, но и набора окончаний 1 склонения.

        2. А насчет соображений, что от «стенографист» — высказывайте, конечно! Если мы рассматриваем, как «на самом деле» возникло «стенографистка», т.е. с исторической т.зр., то здесь в любом случае конкуренция версий, ведь на 100% это выяснить невозможно. Ясно только, что слово «стенограф» было, как и сейчас, стандартным и обычным, а «стенографист» — редким и случайным.

          1. Вам, конечно, виднее. Но я бы сказал, что стенограф — это прибор. А стенографист — профессия. Вполне возможно, что слово «стенограф» умерло по причине его неудачности, не успев «родить» стенографистку. А слово «стенографист» родилось по классическим правилам словообразования от «стенографии», а «стенографистка» — от «стенографиста».

            1. Эмм… чтобы узнать, как называется профессия — «стенограф» или «стенографист» — достаточно заглянуть в толковые словари. Это очень доступное действие. Вы ошибаетесь.

  3. Ирина, спасибо за титаническую работу. Ответьте, пожалуйста, как правильно образовать феминитив от слова конюх. Связано с работой :) Спасибо.

    1. Спасибо за вопрос!)) Вот интересный случай, когда уникальна сама основа — КОНЮХ, с безударным суффиксом -УХ. То есть не только не образовался такой феминитив в свое время по жизненным причинам — женщины не работали конюхами — но и самой модели нет, потому что больше нет обозначений деятеля с безударным -УХ.

      Тем не менее, поклянусь на чем угодно, что в воображаемом русском мире 18-19 века, где женщина БЫ могла работать конюхом, как она работала сторожем, дворником (привратником т.е.), поваром, портным — она БЫ была КОНЮШИХОЙ. Как на самом деле была ПОВАРИХОЙ, СТОРОЖИХОЙ, ДВОРНИЧИХОЙ и ПОРТНИХОЙ.

      Потому что правила жизни суффикса -ИХА — присоединяйся к любой непонятной бесхозной основе, которая другим суффиксам не в потяг.

        1. А вот «кониха» — по-русски «кобыла».

          С лабухом да, не единично, но все равно мало.

      1. Почему «конюшихой», а не, например, «конюхом» общего рода?

        1. Потому что, еще раз, речь о том, как было бы в русском языке 18-19 веке. Какой там «общий род». Первое согласование по ж.р. слова «врач» в нацкорпусе — 1930-е.

    1. А вот и нет: у Даля — «Игрица ж. пск. молодица, девка, которая поет на игрище, на вечеринке. | Тамб. одна из баб, собирающихся для разных обрядов у жениха, перед отправленьем поезда; игрицы поют (играют) и собирают деньги с поезжан, в чашку с брагой». «Игрунья» же от «игрун», как «колдунья» от «колдун».

      «Швея», по Фасмеру», от утраченного «швей», но вполне возможно, что никакого «швей» не было, а «швея» было словом общего рода. По крайней мере, все примеры на слово «золотошвея» в словаре русского языка 11 — 17 веков — про мужчин. Как бы это странно сейчас ни казалось.

        1. Слова на -ок, см. ответ на комментарий выше, не имеют женских коррелятов. Игрок, стрелок, седок. При этом у Лескова есть «седачка», но это образование от «седак», см. фамилию Седакова.

  4. Всегда грустно, когда эксперт находит время, чтобы написать где-то о мелкой ошибке в Википедии, но не находит времени эту ошибку исправить. :( Сделал сам.

    А книгу обязательно прочитаю, очень здорово, что теперь есть такая книга.

    1. Ну оооочень несправедливое замечание! Раз десять пыталась сделать исправления, тратила кучу времени, но каждый раз это воспринималось вандализмом и весь труд шел прахом! У меня нет рейтинга, и я не могу вносить исправления. Там, кстати, еще есть ошибки, ну и, думаю, книгу надо было бы внести в список литературы.

      1. Я проверил историю правок статьи о феминитивах и не увидел среди отменённых правок ни единого покушения на «продавщицу» с момента её добавления в статью 15.01.2018 и до её удаления мною 17.06.2020. Так что нет, это конкретное исправление Вы, скорее всего, не делали.

        В Википедии нет «рейтинга». Там можно работать как без регистрации, так и с регистрацией (т.е. залогинившись в аккаунт, говоря по-простому, по-русски, хе-хе). Лучше зарегистрироваться: среди правок незарегистрированных участников особенно много вандализма, поэтому против них существует определённое предубеждение, а кроме того, с зарегистрированным участником можно связаться и, например, попросить пояснить правку, а с незарегистрированным — нет. Поэтому рекомендую зарегистрироваться (не обязательно под настоящим именем).

        Об ошибках в статье можно написать на её странице обсуждения, если не хотите править саму статью. Только помните, что в Википедии лучше ссылаться на опубликованные источники (можно Вашего же авторства), а не непосредственно на свой авторитет как специалиста.

        Если Вы дадите здесь ссылки на другие свои правки, которые были отменены, я посмотрю, что с этим можно сделать.

        1. Я, помнится, не могла вносить правки вообще. Т.е. не было отмены правок, я всегда не проходила автоматический фильтр правок (не помню деталей, сражение с этой страницей было моим первым и последним опытом с Вики). Естественно, ничего не сохранялось. Вижу уведомление, что на этой странице кто-то объясняет мне ситуацию в ответ на мою жалобу (именно, что у меня не хватает чего-то типа рейтинга), но почему-то не могу найти своего имени (iriele) https://ru.wikipedia.org/wiki/Википедия:Фильтр_правок/Срабатывания#«Вандализм_22»_на_странице_Феминатив

          1. Ага, понятно. (Вот актуальная ссылка на Ваше сообщение.) Это, конечно, ложное срабатывание, но ситуация очень смешная. Словом «авторка» в Википедии регулярно злоупотребляют — даже не знаю, сторонники или противники чаще. Поэтому этот фильтр правок не даёт его добавить. (Он похожим образом работает со многими другими словами, которые почти всегда используют из неэнциклопедических побуждений.) Как верно отвечено на странице сообщений об ошибках фильтров, этот фильтр перестаёт мешать участникам, которые сделали определённое (не очень большое) количество правок. А в Вашей правке, помимо прочего, добавлялась ссылка на Вашу статью «Пани авторка», и вот из-за этого-то фильтр и сработал.

            Вернул пока Вашу правку с незначительными изменениями. Правьте смело, но опасайтесь пани авторки.

  5. Языки, особенно язык русский, не подчиняются правилам. Вернее, языковые правила есть предмет соглашения сторон, которые не являются незыблемыми. Поэтому понятие «сказать по-русски» является крайне растяжимым и плавающим во времени.
    С другой стороны, лингвисты могут надеяться на наличие работы. Вот когда-то говорили коротко и ясно — «ЭВМ«. А сейчас почти исключительно «компьютер«, а некоторые несознательные граждане, коих подавляющее большинство так и вообще — «комп«.
    Есть над чем подумать лингвистам и написать диссертации ))

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Оценить: